Add audio track to DVD. How to extract subtitles from a DVD disc How to replace insert subtitles in dvd

If the text is a movie script, the process of creating a video from it will include all the steps required for filmmaking. However, you can solve the problem in a different way, and by breaking the text fragment into separate phrases, turn them into a video. This will require animating their position in the frame using After Effects.

You will need

  • - text;
  • - text editor;
  • - After Effects program.

Instructions

Load the text from which you want to make a video into a text editor and break it into separate phrases. Each piece from the set that you end up with should be easily and quickly perceived from the screen. Of course, you can make a video, consisting of one crawl line, but watching such a clip will be tiresome.

Start After Effects, create a new composition in it, adjust the frame size and video duration. To do this, use the New Composition option of the Composition menu. The length of the composition you can, if necessary, reduce or increase in the process.

Copy the first phrase from the set you created in a text editor. Return to After Effects, turn on the Horizontal Type tool, click in the window in the Composition palette where the video you will be creating will be displayed, and paste the copied fragment with the keys Ctrl + V.

To adjust the text parameters, open the Character palette with the option from the Window menu, select the entered text and select the font, its size, style and color. You can make the whole video using one font. Change the size and style to visually separate one phrase from another. For a change, you can only apply a stroke to a portion of the text. Words decorated in this way will stand out against the background of those to which the fill is applied. Select a color for the stroke by clicking on the Stroke Color swatch. To adjust the fill color, click on the Fill Color field.

Set up animation of the text layer. To do this, follow the timeline in the Timeline palette to the moment when the phrase should appear on the screen. Click on the arrow to the left of the layer name and expand the Transform group options. After changing one of the values \u200b\u200bof the Position parameter, move the text out of the visible part of the composition and set the keyframe icon by clicking on the clock icon next to the parameter name.

Go to the moment the phrase appears on the screen. By changing the x or y coordinate value in the Position parameter, move the text to the visible area of \u200b\u200bthe composition. Animation of the first phrase is done.

Press Ctrl + D to copy the text layer, expand its parameters and move it on the artboard so that the icon of the first keyframe of the animation coincides with the icon of the second keyframe of the previous layer. Select the phrase found on the copy of the layer and replace it with the next text fragment in order.

You can add 3D space simulation to animate flat text animation. To do this, apply the 3D Layer option of the Layer menu to all text layers. Use the Camera option in the New group of the Layer menu to add a camera to the composition. Expand its settings, go back to the very beginning of the video and put the keyframe icons in the Point of Interest and Position parameters.

Everyone loves to watch movies and it doesn't matter who speaks what language. The problem is that most projects do not have enough budget to translate the film into several languages, which means that depending on the country of residence, you may simply not understand the film itself. If you want to add subtitles to your favorite movie or write one yourself, know that translating a movie is not that difficult, but it will take time and patience.


This article will walk you through the process of adding subtitles to a movie that doesn't have them. If you would like to know how to turn on subtitles while watching a movie, click here.

Steps

How to download subtitles

    You can add subtitles to a movie only on a computer. If there are no subtitles in the “Settings” or “Language” menu on the DVD, then you will not be able to add them without additional hardware and software. DVDs are rewritten protected and new subtitles cannot be added to the DVD player. A computer is a completely different matter. On a computer, new subtitles can be inserted into any movie.

    • While watching a movie on a DVD player, try clicking on the Title or Subtitle buttons.
  1. Find the movie to which you want to add subtitles and place it in a separate folder. Find the movie folder or the movie itself in Finder or Windows Explorer. Most likely, the movie will have a .mov, .avi or .mp4 extension. Fortunately, you don't have to modify the movie file itself, but you need to find it and associate it with the subtitle file. Subtitle files usually have the extension .SRT, and are a set of phrases and timestamps during which certain phrases should appear in the movie.

    Search for "[movie name] subtitles in [your language]" to find a suitable file. Open your favorite search engine and find subtitles in your language. For example, if you need Russian subtitles for the movie "X-Men: First Class", search for "X-Men: First Class Subtitles in Russian" (without the quotes). The first link will probably be fine for you, since the subtitle files are quite small and unlikely to contain viruses.

    Find the subtitles you want and download the .SRT file. Download the .SRT file from sites such as Subscene, MovieSubtitles, or YiFiSubtitles. Do not click on pop-up windows and download only files with the extension .SRT or.SUB. If you think that the site is not reliable, close it and go to another.

    Rename the subtitle file so that it is identical to the movie file. If the movie file is named "BEST Movie.AVI", the subtitle file must be named "BEST Movie.SRT". Find the subtitle file where you saved it (usually the Downloads folder) and rename it. The file with the .SRT extension must be named the same as the movie file.

    Paste the .SRT file into the movie folder. Create a new, separate folder for your movie if you haven't already. Place the .SRT file in the same folder as the movie. For most video players, this will be enough to link the files.

    • VLC is the simplest free player that supports most formats.
  2. Insert the .SRT file into the movie that you upload to YouTube. To do this, click on the "Subtitles" button while downloading the video. Then click on "Add new subtitles" and select the file with the extension .SRT. Make sure to select “Subtitles” and not “Translation”. Press the CC button while watching a video to enable subtitles.

    How to create subtitles (three ways)

    1. Understand the purpose of subtitling. Subtitles are translations of text, and anyone who has ever used Google Translate will tell you that translations are more art than science. When translating a scene, there are a few things to consider:

      You can effectively add subtitles using the subtitle site. Sites such as DotSub, Amara, and Universal Subtitler allow you to watch the movie and write subtitles to it at the same time. As a result, you will have a .SRT file with subtitles for the movie. Although the process for creating subtitles is different on each site, they all follow a similar format:

      Print your own subtitles in Notepad. Subtitles can be printed manually, although with the program it will be much faster. To do this, open any text editor like Notepad (Window) or TextEdit (Mac), and choose the appropriate format for the subtitles. Before you start, click Save As and name the file MovieName.SRT. Then set the encoding to "ANSI" for English subtitles and "UTF-8" for the rest. Print subtitles.

If you have a DVD with a movie in a foreign language containing subtitles (especially in the original language), besides, this version of subtitles is not yet on any of the subtitling sites, then there is a fairly quick way to extract those subtitles from the DVD and save them on your hard disk as 2 compact files: one with the idx extension (50-100 kilobytes in size), the other with the sub extension (from 1 to 20 megabytes). A couple of these files are subtitles in the graphic vobsub format. A free program that allows you to do this is called, its volume is about 400 kilobytes. This program is very fast - it takes about 10 minutes to extract subtitles from one DVD (if all the files of the DVD are on your hard drive, then even less - about 5 minutes).

How to work with the program VSRip? We launch the program. Click on the "Load IFO ..." button. Select the DVD disc (or the folder on the hard drive where the DVD was copied), go to the "VIDEO_TS" folder, select the file with the "IFO" extension containing the numbers in the name. Moreover, the beginning of the name of this file must coincide with the beginning of the name of files with the "VOB" extension, which are the movie (usually these VOB files are the largest). Most often this IFO file is called "VTS_01_0.IFO" (in the table below it is highlighted bold font).

file name file size
VIDEO_TS.BUP 12 288 DVD menu
VIDEO_TS.IFO 12 288
VIDEO_TS.VOB 12 171 264
VTS_01_0.BUP 55 296 Chapter 01
VTS_01_0.IFO 55 296
VTS_01_0.VOB 226 873 344
VTS_01_1.VOB 1 073 739 776
VTS_01_2.VOB 1 073 739 776
VTS_01_3.VOB 1 073 739 776
VTS_01_4.VOB 1 073 739 776
VTS_01_5.VOB 495 568 896
VTS_02_0.BUP 24 576 Chapter 02
VTS_02_0.IFO 24 576
VTS_02_1.VOB 1 073 739 776
VTS_02_2.VOB 817 969 152

Click on the "Save To ..." button, and then select the location on the hard disk where the 2 files (idx and sub) will be saved, and how they will be named. Click the "Next" button below. The "Extraction settings" menu appears. In the "Languages" section, select the languages \u200b\u200bthat we want to save (it is better to select all languages \u200b\u200b- who knows, maybe your subtitles will be useful later to someone who speaks this language). Click on the "Next" button and wait patiently for the program to extract the subtitles from the DVD, which it will inform you about with the inscription "Done!"

On some DVDs (especially TV series and multi-episode cartoons) in the "Extraction settings" menu you need to select on the left (section "Program Chains") different parts of the same chapter - PGC1, PGC2, etc. - otherwise it is not possible to extract all subtitles. In one "pass" the program extracts subtitles from only one part (for example, PGC1).

2. Extraction of subtitles embedded in the video stream ("closed captioning", "closed captions")

Program VSRip although it has the option to extract this type of subtitle (check the "Extract closed caption" checkbox in the "Extraction setting" window), it extracts them with errors - very often it skips many lines, besides, it always spoils the encoding (letters with diacritical marks turn into question marks etc.). There is another program that does an excellent job of this task -. How to work with her? Download, install it and run it. In a separate window, open Windows Explorer, and in it we find our DVD drive (or a folder on your hard drive where all the DVD files are copied). In the explorer, go to the VIDEO_TS directory, and find there files with the "VOB" extension, which take up the most space (in the table above with an example of the VIDEO_TS directory, these files are highlighted oblique font). One file at a time, drag them to the program window CCextractor "input files" (files "VTS_01_1.VOB", "VTS_01_2.VOB", "VTS_01_3.VOB", "VTS_01_4.VOB", "VTS_01_5.VOB" in turn). In the line "Output file" enter the desired file name, for example "matrix.srt". Click the "Start" button below. The process has begun!

If you have extracted graphic format subtitles from DVD that no one else has, please share them !!!

Collecting your home video library is troublesome, especially for someone who prefers DVD format to everyone else. The assortment, as well as the quality of some publications of the fifth zone (which includes Russia and Ukraine), is noticeably worse than in other regions. Therefore, sooner or later, the collector comes to the idea of \u200b\u200bbuying foreign discs in online stores. However, to view them comfortably, you need a good command of English (or at least the skill of fluent reading in it), which few can boast of. The manually added Russian subtitles will help overcome this language barrier.

There is one nuance here: not a single program existing today allows you to fully edit the finished DVD. Moreover, even if the user had the source materials, they can only be fully assembled with the help of studio-level DVD authoring programs, the cost of which is estimated at tens of thousands of dollars. However, using the specifics of the format, you can add subtitles without having to rebuild the entire disc and without using expensive software.

"How it works"

All DVDs contain a title structure, as well as one or more chapters (also called Video Title Set, or VTS). To some extent, they are analogous to tracks on audio CDs. In each section, producers put certain content: say, in one - the movie itself, in the other - a trailer or interviews with actors. If the disc contains several parts of a series, then each of them can be recorded in its own section. A total of 99 partitions are allowed on the disk. The files on the DVD are named according to them.

The VIDEO_TS. * Files belong to the header structure, which we will not change.

The partitions themselves include files of the form VTS_nn_k. *, Where nn is the partition number, and k is the file number in it. The section consists of the following files:

  • VTS_nn_0.IFO, VTS_nn_0.BUP - section header information. Stores the characteristics of the video stream, the number and types of audio tracks (no more than eight) and subtitles (no more than thirty-two).
  • VTS_nn_0.VOB - section menu. If this is where the movie is, then this file will contain a menu for selecting chapters, audio tracks, etc.
  • VTS_nn_k.VOB, where k varies from 1 to 9. Actually, files with a movie or other video fragment.

Thus, in order to add titles without breaking the rest of the DVD structure, you only need to replace some files - those that contain the movie's video stream itself. At the same time, neither the file with the menu, nor the files of the other sections are changed. The only exceptions are files with header information, which contain general information about the partitions (for example, their size) and which will have to be corrected after replacement in order for their data to match the received content. Fortunately, editing can be done automatically using a number of applications.

Where can I get the new files? To do this, you need to create a special DVD, which is called "intermediate" in the article. Here we do not need any menus or add-ons, but only a clean film with the necessary audio streams and subtitles. You don't need any of the expensive studio DVD authoring software to get such a template - the free programs mentioned below will do just fine.

To be fair, we note that this method is not applicable to all DVDs. Some discs are very complex authoring - for example, they can simultaneously contain two versions of the film (theatrical and directorial), or simply store all their data - from the movie to the add-ons - in one section.

The first stage this operation will search for the subtitle files themselves. They are stored on a number of sites such as subtitles.co.il, www.pod-napisi.net, extratitles.to, subtitles.ee, www.subtitles.ro (www.kage.orc.ru is also suitable for anime). However, not all subtitles are suitable for overlaying immediately after loading - they may require proofreading and corrections. In this situation, MS Word will help with its spelling check. As a result, you should get subtitles, for the text of which you will have no complaints. In addition, titles are stored in different formats; we need the SRT format for further work. For subtitles in a different format (for example, SUB / SMI / SSA), you will have to look for a program to convert them to SRT. So, in our case, the SUB subtitles were converted to SRT using the Ultimate Subtitle Converter.

Second phase - copying DVD to hard disk (in a directory named Original). If you are recording a single layer film onto a plain disc or a two layer film onto a two layer film, then a simple copying program, such as DVD Decrypter, is for you. If the original disc is double-layer, and the copy needs to be made on a single-layer, you will have to use DVD Shrink. When compressing, you should specify a size that is approximately ten megabytes smaller than DVD Shrink will suggest by default - we will need additional space for new subtitles.

The third stage becomes the definition of a "replacement partition" (see sidebar). Typically, the movie section is the largest and contains the most files. To test, open its first VOB file using any video player that plays these types of files (for example, Media Player Classic). Moreover, by the same method you can do "fitting subtitles" - checking the accuracy of their synchronization with the video sequence. To do this, you need to install DirectVobSub, which lets you add subtitles on the fly. Now (assuming the movie is in the 2nd section) rename the subtitle file temporarily to VTS_02_1.srt and put it next to VTS_02_1.VOB, then play the VOB file. At the same time DirectVobSub will "pick up" the subtitle file: if they are correctly synchronized, then during playback they will coincide with the speech of the characters. If not, you will have to take the trouble to adjust them - for the SRT format, this operation can be done, for example, using the Shirokuro program.

Figure: 1
Figure: 2
Figure: 3

Stage four - "disassembly into components". Launch VobEdit and open the first file from the section with the movie in it - the one that we checked with subtitles (Fig. 1).

We press the Demux button in it, and in the opened dialog select all streams: video, audio and subtitles (Fig. 2).

In this case, the program will begin "parsing" the data. Do not be surprised if in the process of work she shows the progress of the task in thousands of percent, but just let her complete the task.

This structure can contain one or more "Program Chains" (PGCs) - instructions to the DVD player on how to play the movie properly. When a chain is selected, its data is written in the lower window, in particular the duration (Playback time) and the number of programs and cells (Number of Programs / Number of Cells). The chain of interest to us should be the duration of the entire movie and contain the number of programs equal to the number of cells or less by one. After the chain is selected, from the Tools menu, call Save celltimes to file and save the CellTimes.txt file where the data parsed with VobEdit is located.

Figure: 4
Figure: five

Fifth stage - final preparation of subtitles. Srt2Sup will help us convert them from text to graphic (used in DVD). Having launched the program, first of all, let's open the settings. As you can see, all colors are set to black by default - this result, of course, does not suit us. The recommended settings are shown in the screenshot (please note that you will choose between NTSC and PAL yourself, depending on the format of your disc) (Fig. 4).

After the settings, open our subtitles (SRT file -\u003e Open as Text) and mark all phrases by pressing the All button (Fig. 5).

In this case, you can see the result and choose your own font and title colors. After the final configuration, select SUP file -\u003e Save ... in the menu and wait while the program creates the graphic subtitle file.

Sixth stage - "authoring", assembly of an "intermediate" DVD (it will contain only the main movie). At this point, we will have to choose between IfoEdit and ReJig. Both programs can create a simple DVD and, annoyingly, contain similar errors, which is why ReJig is not suitable for authoring a PAL disc, and IfoEdit is not suitable for NTSC. Therefore, we will decide on the program depending on the disc being edited. The situation may improve over time, but now we will assemble an NTSC disc using ReJig (note that the interface of these programs is very similar).

Figure: 6

Launching ReJig, select DVD Author. In the dialog that appears, add all the materials, each in its own department - first a film, then audio tracks and subtitles. All tracks must be added in the same sequence in which they were in the original version, and our subtitles, respectively, must be attached last. Be sure to also specify the correct disc format (PAL / NTSC). To separate Scene changes / Chapters, you need to specify the CellTimes.txt file (with this name). In the Output stream directory field, select the previously created directory (named Remake), after which we launch the disk creation (Fig. 6).

Figure: 7

Seventh stage there will be an operation of merging the source disk and the intermediate one obtained in the previous step. The VobBlanker program will help us with this. First, let's create a third directory, Final, which will store the result of her work. Then, after launching it, specify the VIDEO_TS.IFO file from the Original directory in the Input Folder field, and the Final directory in the Output Folder field. This will show the titles of the original DVD in the TitleSet table. We select the required section, in the lower table we find the necessary chain and issue the Replace command, after which we point to the VTS_01_1.VOB file from the Remake directory to the program. Now press PROCESS !!, and after a while the program will create a "hybrid" DVD in the Final directory, which differs from the original by the section with the movie taken from the Remake directory (Fig. 7).

Eighth stage - registration of subtitles. Although we have already received DVDs with additional subtitles, they are still not "registered" (and therefore not perceived by players). Registering them manually requires attention and is the most difficult stage for a beginner, but only for the first time.

So, we launch the already familiar IfoEdit and open the .IFO file of the section with the movie in it. Select the VTSI_MAT structure in the upper window, then look for the Number of sub-picture streams in VTSTT_VOBS field in the lower window, which contains the number of subtitles on the DVD. We need to increase it by one. However, some incorrectly created discs may contain the number 32 - in this case, indicate the actual number of subtitles present on the disc (including those added).

Figure: 8

Then notice the next group of thirty-two Subpicture stream attributes. We need to find the one that corresponds to the added subtitles and edit it (set the Language type field to present, and the Language field to Russian, do not change the rest) (Fig. 8).

Then, in the upper window, open the VTS_PGCITI structure, and in it - the program chain with the movie. In the lower window, you need to select the entry that matches the number from the Subpicture stream NN status group, and assign it a certain number, calculated by the formula:

Number \u003d (subtitle_number_added 16 843 009) - 2 164 326 657

Then select any other structure in the upper window, and then again the chain with the movie. This will update all data, and four additional fields will appear in the edited record, each of which will have a value equal to (subtitle_number - 1); if not, check the accuracy of your calculations.

Now the complicated process of "registering" new subtitles is complete, save the edited file and close IfoEdit.

After all these steps, we got a DVD with additional subtitles. We advise you to be sure to check its performance using the player. If the result is satisfactory and the colors of the subtitles suit you, then the disc can be considered ready. Otherwise, you will have to sacrifice the display of some other subtitles and fix the color table. To do this, open the file again in IfoEdit and set the following field values \u200b\u200bin the chain with the movie from the VTS_PGCITI structure:

That's all. The final result can be recorded on a disc and played on a household player.